Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さらにカップリングで2004年に国内でオンエアーされた90分のTVスペシャル番組も収録。こちらも貴重なライブ映像ばかりを当時まとめて放送したもので、海外コ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hatamjpによる依頼 2016/06/23 18:43:41 閲覧 789回
残り時間: 終了

さらにカップリングで2004年に国内でオンエアーされた90分のTVスペシャル番組も収録。こちらも貴重なライブ映像ばかりを当時まとめて放送したもので、海外コレクターにも注目された内容。2枚組セットでトータル5時間収録となる、究極のレア・エディション!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 18:57:26に投稿されました
In addition, TV special program whose length is 90 minutes domestically airplayed in 2004 is also included as a coupling contents. This TV program also contains only rare live movies broadcasted as a whole at that time, and collectors living overseas kept an eye on it. This item is total 5 hour movie in a set of 2 pieces of Blu-ray discs which is ultimate rare edition!
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 18:56:54に投稿されました
And more, 90 minutes' TV special program which was broadcasted in Japan in 2004 was recorded as the coupling. These precious live movies were also broadcasted together then, and the foreign collectors paid attention the contents. It is totally recorded for five hours as a set of two. It is a ultimate and rare edition!

クライアント

備考

(さっきのつづき)Queenのブルーレイの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。