Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん ucaliy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishokaによる依頼 2016/06/20 22:31:09 閲覧 2630回
残り時間: 終了


I have bought a set with 2 ozobot, and I only now doing some testing I found out that I can't program them, since they are version 1.0, while the programmable one is ozobot bit (ozobot 2.0)!

I went back to see the page where I ordered and I could not find anywhere the description of the type of ozobot you were offering.
I find the lack of indication of the ozobot type a serious damage to buyers, who will most probably not notice this and find they have purchased a 1.0 version instead of the latest expected version 2.0.

I would like to know what you have to say about this "incident" before taking further measures...

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/20 22:41:31に投稿されました
私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能なのは、Ozobotの上位機種の Ozobot Bit (Ozobot 2.0)のほうであって、私の2台はバージョン 1.0 なんですよ!

そこで私は自分が発注したページをもう一度確認してみたのですが、あなたが提供している Ozobot のバージョンがどのタイプであるかについての記述を見つけることができませんでした。
あなたのOzobotはプログラミングできないことについての説明が欠落していることは、バイヤーにとって深刻な問題になります。たいていの買い手はこのことに気付かずに、最新バージョン2.0が納品されるであろうと期待して バージョン 1.0 を購入してしまうことになるでしょう。

この「事故」について、わたしがさらなる手段を講じる前に、あなたがこの件についてどのようにお考えなのかをお尋ねしたいです。
nishokaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ucaliy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/20 22:44:01に投稿されました
オゾボットが2体ついてくるセットを購入し、今テストをしていますが、プログラムができません。私が買ったものはバージョン1.0で、2.0がプログラム可能なバージョンだからです。

注文をしたページに戻って見てみましたが、提供頂いたオゾボットのタイプについての記載を見つけることができませんでした。
オゾボットのタイプについての説明がないことは、気づかずに最新バージョンの2.0の代わりに1.0を買ってしまう購入者に深刻な弊害を与えると思います。

次の措置をとるまえに、この問題についてどうお考えかお聞かせ頂きたく思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。