Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] hoge を正しく機能させるために fugoFilter などを カスタムして bar を有効にさせようと思っています. どなたかこのカスタムの影響を教え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "サイエンス" "テクノロジー" "カジュアル" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

issei2029による依頼 2016/06/20 02:03:54 閲覧 9274回
残り時間: 終了

hoge を正しく機能させるために fugoFilter などを
カスタムして bar を有効にさせようと思っています.
どなたかこのカスタムの影響を教えていただけないでしょうか?
以下の2点のカスタムを考えています.
・xmlにbarの記述を許可する
・bar=falseとした場合はfugoFilterが呼ばれるようにする.

そもそもbarが非推奨になった理由を教えていただけると助かります.
また次バージョンでは,barが完全に廃止になっている理由も教えていだけると助かります.

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 02:23:48に投稿されました
I want to enable the bar by customizing fugofilter to get hoge to function correctly.
Will someone tell me what affects of this customization would be?
The following is customization I am thinking of.
・allows xml to write about bar
・if bar=false, fugoFilter will be called

It would be helpful if you could tell me why bar became not to be recommended in the first place.
Also, it would be helpful if you could tell me why bar will be eliminated completely for the next version.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 02:10:19に投稿されました
I am planning to activate bar by customizing fugoFilter and others in order to make hoge work properly.
Can anyone tell me about the impact of such customizing?
I am planning two kinds of customizing mentioned below.
- To allow xml to specify bar.
- To make fugoFilter is called in case of bar=false.

I would appreciate if you can tell me the reason bar is not recommended any more in the first place.
And, I also appreciate why bar is completely deprecated in the next version.

クライアント

備考

hoge,fugo,bar は伏せ字です.プログラミングに関する文章です.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。