Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきましてありがとうございます。アルバムのジャケットのデザインになっている曲が何であるのか書いてくれていて、大変興味を持ちました。 パンク調...
翻訳依頼文
Thank you for your message and I am curious as to why you have an issue with what is in fact a track listing that is part of the album sleeve design?
Being punk and designed by Jamie Reid these are the fashion statements you get in punk.
Check and you will see the track listings are printed not biro but the design is to reflect hand writing.
I am very happy for you to post back the album and you will be issued a full refund as I know this is an album I can resell very easily and this is the second album I have had with this reverse design.(this was sold and buyer was happy)
Being punk and designed by Jamie Reid these are the fashion statements you get in punk.
Check and you will see the track listings are printed not biro but the design is to reflect hand writing.
I am very happy for you to post back the album and you will be issued a full refund as I know this is an album I can resell very easily and this is the second album I have had with this reverse design.(this was sold and buyer was happy)
kaory
さんによる翻訳
メールをいただきましてありがとうございます。アルバムのジャケットのデザインになっている曲が何であるのか書いてくれていて、大変興味を持ちました。
パンク調でJamie Reidがデザインしてあるので、これはパンクファッションの表現になります。
曲のリストがタイプではなく手書きになっているのが分かります。
このアルバムを再度掲載してくれてありがとうございます。転売も簡単にできるアルバムなので全額返金もできます。これは復刻版の中古アルバムです(売り物になり買い手もうれしいもの)。
パンク調でJamie Reidがデザインしてあるので、これはパンクファッションの表現になります。
曲のリストがタイプではなく手書きになっているのが分かります。
このアルバムを再度掲載してくれてありがとうございます。転売も簡単にできるアルバムなので全額返金もできます。これは復刻版の中古アルバムです(売り物になり買い手もうれしいもの)。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 577文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,299円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kaory
Starter