[日本語から英語への翻訳依頼] 君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、 Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、 そのサイト上でセラーが販売をする形...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん kaori_41 さん ckoga24 さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/17 14:28:40 閲覧 1270回
残り時間: 終了

君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、
Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、
そのサイト上でセラーが販売をする形態です。


どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでも
そのページで販売をする事は絶対にできない。
(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)


送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。
だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。

As you can see it's sold in Amazon US, item website exists for each manufacturer's model number in Amazon, and seller sell on these website.

No matter how similar it is, no matter how cheap and high quality the replica is, selling on that page is not allowed. (Selling replica may result in account removal.)

Items on the list I sent have model numbers selling in Amazon Japan (all are genuine manufacturer's items).
Therefore, I cannot buy similar model even if it's cheap and has high quality. Sorry about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。