Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 証明書がなくても、きちんと検査が行われていて、正常に動作すれば問題ありません。 証明書をつけなくても検査は行われているのだろうか? 2.について補足をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

amespiによる依頼 2016/06/17 13:25:47 閲覧 1365回
残り時間: 終了

証明書がなくても、きちんと検査が行われていて、正常に動作すれば問題ありません。
証明書をつけなくても検査は行われているのだろうか?

2.について補足をします。
送料がかかっても構わないので、オプションだけ先に送ってもらうことはできますか?
または、オプションの単品購入という形にできませんか?

3.について補足をします。
顧客は、添付イメージのように、620Sの配管の前方に別の流量計を挿入して、620Sとその流量計の値を比較するらしい。ガスが乱れて、620Sの測定に影響が出ないだろうか?

Even if there is no certificate, there is no problem if it's tested properly and works fine.
Is it tested even without certificate?

I'd like to add on 2.
It's okay if shipping cost applies, so is it possible to send only option first?
Or, can I buy option as single unit?

I'd like to add on 3.
As in the attached image, customer inserts another flowmeter in front of 520S pipe and compares 620S and value of that flowmeter. Can gas be out of order and affect measurement of 620S?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。