Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メーカに問い合わせたところJelcoの製品は規格パーツを使っている為ほとんどのヘッドシェルが取り付け可能とのことです。 実際に試した訳ではない為、100%...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん bluejeans71 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

routeによる依頼 2016/06/16 14:40:48 閲覧 1455回
残り時間: 終了

メーカに問い合わせたところJelcoの製品は規格パーツを使っている為ほとんどのヘッドシェルが取り付け可能とのことです。
実際に試した訳ではない為、100%とは言いきれませんが恐らく使えるだとうとメーカーから回答がありました。
また、税金についてですがそれぞれの国によって税率が変わる為私から明確な金額はお伝え出来ません。
お客様の国の税関にお問い合わせ下さい。


50USD以下の、商品はトラッキングナンバー無しで発送致します。
追跡をご希望の場合は、問い合わせをお願い致します。

According to the manufacturer, all Jelco products consist of standard parts, and so a head shell can be attached.
I am not 100% sure because I try it by myself, but the manufacturer said it would be possible to use it.
Regarding tax, I cannot answer your question because each country has its own tax rate.
Please contact the custom office in your country.

A product worth $50 or less will be sent without a tracking number.
If you want a tracking number for your order, please let me know.

クライアント

備考

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。