[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は10.5"の商品を12"と取り違えて納品してしまったようです。 本来であれば12"の商品と交換させて頂きたいところなのですが、 こちらの商品はメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

z2080047による依頼 2016/06/14 05:05:25 閲覧 1080回
残り時間: 終了

私達は10.5"の商品を12"と取り違えて納品してしまったようです。

本来であれば12"の商品と交換させて頂きたいところなのですが、
こちらの商品はメーカーから廃盤となった商品のため、手配ができませんでした。

先ほど、商品代金を全額ご返金させて頂きました。
お手数ですが商品をご返送頂けますでしょうか。

購入履歴画面から実施頂くことが可能です。
到着後、お詫びの気持ちとして10ドルのギフト券を差し上げます。

商品を楽しみにお待ち頂いていたところ、誠に申し訳ございませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 05:24:53に投稿されました
We seem to have mistaken the 10.5" one with the 12" one.

Usually, we would replace it with the 12" one, we could not obtain it as it was out of print.

We have just issued you a full refund. Would you mind returning the product to us?

It is possible to do so from the purchase history screen.
As a token of our apologies, we will send you a $10 gift certificate.

We apologize for the inconvenience this may have caused.

z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 8年以上前
ありがとうございました、助かりました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 05:16:02に投稿されました
We appear to have delivered the item of 10.5" instead of 12" by mistake.
We should exchange the item of 12".
However, as the manufacturer discontinued manufacturing it, we could not arrange it.

We issue you a refund in full a few minutes ago.
We hate to ask you, but would you return the item to us?

You can work on it on the screen of purchase history.
We will give you 10 dollar gift certificate as our apology after we receive it.
We apologize to you as we know that you were looking forward to it.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 8年以上前
ありがとうございました、助かりました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 05:30:28に投稿されました
I'm afraid we must have delivered the product "12 "instead of "10.5" by mistake.

Actually, we are supposed to offer you an exchange for "12" but this item was discontinued by the manufacturer, and we were unable to replace it.

We refunded the product amount a while ago.
I am sorry to ask you this, but could you send the product back to us, please?

You can do it from the purchase history screen.
After receiving it, we will be happy to give you $10 gift certificate as a gratitude.

You must have been looking forward to receiving the product, and we sincerely apologize for this trouble.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 8年以上前
ありがとうございました、助かりました。
chibbi
chibbi- 8年以上前
ご丁寧にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。