[日本語から英語への翻訳依頼] 代理店の件はその後いかがでしょうか? 中国の代理店からまだご連絡は頂いておりません。 一日も早く日本アマゾンで御社の製品の出品ページを作り、販売を開始し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mono49による依頼 2016/06/10 10:50:48 閲覧 1305回
残り時間: 終了

代理店の件はその後いかがでしょうか?
中国の代理店からまだご連絡は頂いておりません。

一日も早く日本アマゾンで御社の製品の出品ページを作り、販売を開始したいと思っています。
私はプロフェッショナルなECセラーで、アマゾンでのマーケティングに精通しております。御社の製品は必ず日本でも売れると確信しています。
売上が順調にあがれば、船便で多量のロットでの購入もできます。
何卒、御社の代理店として販売をさせていただきたくよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 10:53:09に投稿されました
Will you update on the distributorship issue?
I have not heard from the agent in China.

I'd like to create listing page for your items in Amazon Japan and start selling as soon as possible.
I am a professional EC seller and understand marketing in Amazon thoroughly. I am confident that your items will sell in Japan.
If sales increases accordingly, I can buy in bulk and send them by boat.
I appreciate your kind consideration for making me an agent to sell.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 10:55:02に投稿されました
How has it been going with the matter of agency?
I have not heard from the Chinese agency as of yet.

I would like to create the list page of your products on Amazon Japan and start selling at the earliest.
I am a professional EC seller with full knowledge of Amazon marketing. I have no doubt that your product will make a good sale for sure.
As the sales grows successfully, a bulk lot order by sea can be purchased, too.
Please take a look at this opportunity and approve our sales as your agency.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。