[日本語から英語への翻訳依頼] AtoZについてです。 私はバイヤーに商品を再発送することを伝えて謝罪しました。 その後バイヤーと交渉してAtoZ取り下げてもらったはずです。 にも関わら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん ka28310 さん atsuko-s さん transcontinents さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hideeakiによる依頼 2016/06/08 08:57:40 閲覧 1731回
残り時間: 終了

AtoZについてです。
私はバイヤーに商品を再発送することを伝えて謝罪しました。
その後バイヤーと交渉してAtoZ取り下げてもらったはずです。
にも関わらず自動的に返金されてODRも悪化しています。
これはおかしいのではないですか?
至急確認下さい。

It is about A to Z.
I apologized to the buyer by telling him that I would dispatch the product again.
Then I negotiated with him and he canceled A to Z.
But the refund has been made automatically and the ODR is getting worse.
Is it not strange?
Please confirm it soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。