Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] そういたしますと、赤色のMRボックスだけご入用でよろしいでしょうか? あいにく在庫の中には無いのですが、MR をおひとつ用意させていただきます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/07 12:33:51 閲覧 1986回
残り時間: 終了

So you need only a red MR box???

I dont have one extra in stock, but I can get yo one from MR




I think the box is only 10 Euro but the shipping will be high

If yo pare not in a rush, I can have them send it with my next shipment and it should cost less if shipped with a big shipment, so the total should be about 25 to 30 Euro with shipping to me, and then I still have to charge you to ship to you, which is the same as a 1/18 scale models or $44

Unless if we wait and combine the shipping when you buy something else which will bring it to only $8




Let me know if yo need me to order one for you

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/07 12:40:45に投稿されました
そういたしますと、赤色のMRボックスだけご入用でよろしいでしょうか?

あいにく在庫の中には無いのですが、MR をおひとつ用意させていただきます。

MRボックスはたった10ユーロなのですが、配送料が高いです。

お急ぎでなければ、次にご注文頂きましたときに一緒に発送いたします。まとめて出荷するほうが安価で済むはずです。
配送料の総額は25~30ユーロになりそうです。配送料はお客様がご負担をお願いいたします。18分の1の縮尺のモデルと同じ配送料、$44ドルになります。

次の注文まで待って、他に購入されるほかの商品と一緒に配送する場合は、たった8ドルの配送料になります。

さらに何かご注文頂けるかどうか、お知らせ下されば幸いです。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/07 12:41:09に投稿されました
貴方は赤のMRボックスだけ欲しいのですね。
在庫に余分がないのでMRから取り寄せます。

ボックスは10ユーロですが、送料が高いと思います。
お急ぎでなければ私の次の出荷と一緒に送れます。
そうすれば大きな出荷と一緒に送った場合、送料が安くなります。
私への出荷の合計は約25ユーロとなりますが、貴方への出荷も請求することになり、スケールモデルの1/18または44ドルとなります。
次回、貴方が他の製品を購入し出荷を一緒に行うのであればわずか8ドルとなります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。