1冊は既に持っているのですが、
追加で仕入れていたはずの仕入れ元から連絡があり、
当初の予定では3日で私の元に届く予定だったのですが、
もう少し時間がかかってしまうそうです。
お待たせしてしまいそうなので先に1冊をお送りして、手元に届き次第もう一冊を送付いたします。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 17:08:43に投稿されました
I already have one, but it would take a little while for me to get the additional pieces because I was told that it would take a little more from the supplier who had expected to keep the additional items. Originally it was expected for me to get the items in three days.
As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.
As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 17:11:40に投稿されました
Though I already have a copy of the book, I have heard from the purchaser and learned that the delivery of the book I have ordered will take a few days more instead of the original three days.
As I think I will keep you waiting, I have decided to send one of the books first to you and you will receive the other as soon as I get it.
Thank you.
As I think I will keep you waiting, I have decided to send one of the books first to you and you will receive the other as soon as I get it.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 17:08:27に投稿されました
I have already one book,but
I got a message from the retailer which I made an additional order.
And it will take a little longer time to get it than initial schedule 3 days.
I will send one book first because it needs more time to make you wait, and
I will send next one more book soon after I get it.
Thank you for your understanding.
I got a message from the retailer which I made an additional order.
And it will take a little longer time to get it than initial schedule 3 days.
I will send one book first because it needs more time to make you wait, and
I will send next one more book soon after I get it.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1