[日本語から英語への翻訳依頼] 正直なお話をさせていただくと、私は輸入業者なので、”売れる”製品を探しています。 だから、いくつかのセラーには声をかけています。 そしてまだあなた方の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/06/03 20:42:45 閲覧 1421回
残り時間: 終了

正直なお話をさせていただくと、私は輸入業者なので、”売れる”製品を探しています。
だから、いくつかのセラーには声をかけています。
そしてまだあなた方の商品に愛着があるわけではありません。


最近ではNOO.co.ltdさんからお返事をいただき、独占販売契約をいただきました。
私は毎日アマゾン、ヤフーショッピング、楽天を更新し売上を伸ばしてます。
私に販売させていただければ、必ず、御社の売上アップに貢献できます。

毎日販売しているので、今では私も、私の妻もNOO.co.ltdの大ファンです。

Frankly speaking, as I am an import agent I'm looking for items which "sell".
Therefore, I am in talk with several sellers.
Also, I am not attached to your item yet.

Recently, I received a reply from NOO.co.ltd and was granted a sole distributorship.
I update Amazon, Yahoo shopping and Rakuten daily and have been increasing sales.
If you let me sell, I'm sure I will be able to contribute to increase in your sales.

As I sell every day, my wife and I now became big fans of Noo.co.ltd.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。