Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!Paypalは自動的に1回の支払金額の上限を1000ドルとしていますので、請求書を二つに分けてください。 限度額の増額には時間がかかります。...
翻訳依頼文
Hello! Due to the fact that Paypal makes automatically a limit of one payment of 1000 USD please split the invoice into two parts. The lift of the limit can take a long time. (Please complete all the steps below to finish the verification process. We will review the details and documentation that you have provided and will get back to you. This process can take up to 30 days.)
Stone is the first invoice and the second invoice blades. After payment it is necessary in the combined shipment.
-
i think if you look closely thats a george butler razor not a cadman bengall
Stone is the first invoice and the second invoice blades. After payment it is necessary in the combined shipment.
-
i think if you look closely thats a george butler razor not a cadman bengall
sujiko
さんによる翻訳
こんにちは。ペイパルが1回の支払額を1000ドルに制限したため請求書を2つに分けてください。この制限の解除には時間がかかります。(承認のプロセスを完了するために以下の全ステップを踏襲してください。貴方が提供した詳細と書類を確認後ご連絡します。このプロセスは、最高30日かかります。)
最初の請求書が石であり、2番目の請求書が刃です。支払後、一緒に出荷してください。
最初の請求書が石であり、2番目の請求書が刃です。支払後、一緒に出荷してください。