[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。 今回は、受け取ったINVOICEの通りで注文内容を確定します。 今回のCPは顧客からの注文なので必要です。 TTは次回以降の注文で検討しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん bluejeans71 さん transcontinents さん sujiko さん yukashine さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mirakomaによる依頼 2016/06/03 14:07:33 閲覧 1648回
残り時間: 終了

承知しました。
今回は、受け取ったINVOICEの通りで注文内容を確定します。
今回のCPは顧客からの注文なので必要です。
TTは次回以降の注文で検討します。
できるだけ早期の発送手配をお願いします。

返信遅くなってすみません。
新製品の連絡ありがとう。
近々私のショップにも掲載しますね。
今後共よろしくお願い致します。


I see.
I will fix the content of the order in accordance with the invoice I have received this time.
This time the CP is necessary as it is an order from the customer.
I will reconsider the TT in the next order.
Please arrange to have it delivered as soon as possible.

I am sorry for my late reply.
Thank you for letting me know about the new product.
I will upload in my shop soon.
Thank you very much.

クライアント

備考

アルファベットのCPとTTは商品名です。
改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。