先ず、返品リクエストに対しては「返金をする」という手続きを既に行いました。
このあとはバイヤーであるあなた様が、自身アカウント内で返品発送完了のボタンを押してもらうことによって、返金が行われるとのことです。
恥ずかしながら、今回のような破損のケースは初めてのことでしたので即回答が出来ずに申し訳ないです。
ひとつご提案がありますが、商品に関してはこれ以上お手数をおかけしたくないので、返送は結構です。
もし不必要な場合は郵便局にそのまま引き取ってもらうこともできます。
いかがでしょうか?
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 00:59:49に投稿されました
Firstly about return request, I already processed "make refund".
After this, you as a buyer should press return shipment completed button on your own account to enable refund.
I'm embarrassed for not being able to reply immediately because I encountered damage case like this for the first time.
I'd like to make a proposal, regarding item, I don't have to take your time anymore, so you don't need to return it. If you don't need it, you can have post office collect it.
What do you think?
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
After this, you as a buyer should press return shipment completed button on your own account to enable refund.
I'm embarrassed for not being able to reply immediately because I encountered damage case like this for the first time.
I'd like to make a proposal, regarding item, I don't have to take your time anymore, so you don't need to return it. If you don't need it, you can have post office collect it.
What do you think?
評価
50
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 01:46:10に投稿されました
Fist of all, we finished the procedure “Refund” for your return request.
You can get a refund by your clicking on the “Complete Return Shipping” as a byer.
To be honest, such a damage problem like this time is the first case for us.
We’re sorry for the late response.
Since we don’t want to bother you any more, we will not you don’t need to return the product.
If you don’t need it, you can ask the post office to take it as is.
What would it be convenient for you?
You can get a refund by your clicking on the “Complete Return Shipping” as a byer.
To be honest, such a damage problem like this time is the first case for us.
We’re sorry for the late response.
Since we don’t want to bother you any more, we will not you don’t need to return the product.
If you don’t need it, you can ask the post office to take it as is.
What would it be convenient for you?
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 01:38:02に投稿されました
Firstly, I have started the procedure for "Return Money" for your request to return the purchased item. After this, after you press the "Finished dispatching return items" button in your account, the money will be returned to you. Because this is the first time I have met such a case like this, I am sorry I couldn't answer you more promptly.
I have a proposal. I don't want to cause you any more trouble so you don't need to send the item back to me. If you don't need it, the post office can collect it as it is. What do you think?
I have a proposal. I don't want to cause you any more trouble so you don't need to send the item back to me. If you don't need it, the post office can collect it as it is. What do you think?