翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/29 00:59:49

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

先ず、返品リクエストに対しては「返金をする」という手続きを既に行いました。
このあとはバイヤーであるあなた様が、自身アカウント内で返品発送完了のボタンを押してもらうことによって、返金が行われるとのことです。
恥ずかしながら、今回のような破損のケースは初めてのことでしたので即回答が出来ずに申し訳ないです。

ひとつご提案がありますが、商品に関してはこれ以上お手数をおかけしたくないので、返送は結構です。
もし不必要な場合は郵便局にそのまま引き取ってもらうこともできます。
いかがでしょうか?

英語

Firstly about return request, I already processed "make refund".
After this, you as a buyer should press return shipment completed button on your own account to enable refund.
I'm embarrassed for not being able to reply immediately because I encountered damage case like this for the first time.

I'd like to make a proposal, regarding item, I don't have to take your time anymore, so you don't need to return it. If you don't need it, you can have post office collect it.
What do you think?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません