[英語から日本語への翻訳依頼] 4つすべて購入しましたし、支払い過ぎたかもしれないので、配送料の返金はありますか? 二品注文すれば割引してくれますか??? ご協力ありがとうご...

この英語から日本語への翻訳依頼は marukome さん ka28310 さん lycorice さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/27 10:43:52 閲覧 2556回
残り時間: 終了


Do I get some money back for shipping because, I've bought all 4? And probably over paid?

Is it able to get a Discount if i order two article from you???

Thanks for your cooperation
I just mean when you write the papers on the package shipping documents
please write the package is worth $ 30 and not $ 80 as I bought it for.

otherwise I pay high fees in customs.
Do you have any more LV bags model "NOE" if I'm interested.

Custom fees are included?

Actually it increased from 20 shipping to 30. Thanks I'll look else where

送料の一部を返金してもらえますか、私は4品購入しましたよね。過剰に支払ったかと思います。

御社から2点商品を購入したら割引にしていただけますか。

ご協力有難うございます。
荷物の輸送に関する書類には、私が購入した商品の価格は80ドルではなく30ドルとご記入いただけますか。
そうでないと私が関税を多く支払うことになります。
私が関心のあるヴィトンのバッグで、デザインが「NOE」のものはありますか。

関税も込みですか。

実際は20点から30点に追加します。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。