[日本語から英語への翻訳依頼] ゆっくりではあるが、着実に我々との成果は出始めている。 実際にはどのような契約内容になっているのか。 確実にA社の既存顧客への導入は実現するのか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tmsy24による依頼 2016/05/26 17:49:11 閲覧 2194回
残り時間: 終了

ゆっくりではあるが、着実に我々との成果は出始めている。

実際にはどのような契約内容になっているのか。

確実にA社の既存顧客への導入は実現するのか。

A社以外に収入が見込める案件はあるのか。

マイルストンを達成できなかった場合のプランを持っているのか。

お伝えした通り、貴社ファンドには関心を持っており、加入したいと思っている。
しかしながら、A社及びB社が 適格機関投資家になることは現実的ではないことをご理解いただきたい。

御社側での現時点での見通しを教えていただけると幸いです。

Slow as the progress is, there has been a steady improvement with us.
I wonder what the real content of the contract is.
Will we be able to actualize leading our existing clients to company A?
Is there another option for our revenues besides company A?
Do you have another plan in case that you fail to accomplish the milestone?

As we have told you, we are interested in your fund, which we would like to join.
However, we would like you to realize it is unrealistic that company A and B will be collaborated investors.

We would be delighted to have your prospect at this moment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。