Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 平坦な道での走行は可能 ギアに問題があるようで、坂はあまり登らない 専用レールを持っていないのでレール上での走行状況は不明 以上の状態を理解した上で入札を...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hothecuongによる依頼 2016/05/26 13:21:17 閲覧 1418回
残り時間: 終了

平坦な道での走行は可能
ギアに問題があるようで、坂はあまり登らない
専用レールを持っていないのでレール上での走行状況は不明
以上の状態を理解した上で入札をして下さい

コレクターから引き取った組立て途中の商品。完成品ではなく、パーツとして出品します
・破損箇所有り
・冊子がないので全てのパーツが揃っているか不明
・詳しい動作状況は不明

現状で動作している機能も、何かの不具合で動作しなく可能性があるので理解した上で入札をして下さい

色々な十二支をモチーフにした土鈴

君の忍耐と理解に深く感謝します


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 13:29:29に投稿されました
It is possible to run on a flat road.
It seems that gears have some issue, it does not drive well on ascending slope.
As I do not have designated rail, I am not sure how it runs on the rail.
If you wish to make bidding, please note the status mentioned above.

This is the item given from a collector, which is in the middle of assembling. I will list as parts, not a completed item.
- There are some broken parts.
- As the document does not come with the item, I am not sure if all of the parts are present.
- The detailed status of the functionality is unknown.

Please note that the function which is working for now could fall into malfunction by any defects. After that, please make bidding.

Clay bell whose motif come from twelve horary signs.

I deeply appreciate your patience and understanding.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 13:27:08に投稿されました
You can run on a flat road.
As there is a problem at the gear, you should not use it on the slope.
As we do not have a rail for it, we do not know if it runs on the rail well or not.
Would you bid after understanding above items?

It is an item that it was collected from a collector and is being built. I will list it not as a completed item
but as parts.
Some parts are damaged.
As I do not have a manual, I do not know if all the parts are prepared.
I do not know how it works in detail.

As the function that is working now might stop working by some problem, would you bid it by understand it?
Tsuchisuzu where a variety of zodiac is used as motif
I appreciate your endurance and understanding deeply.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 13:32:28に投稿されました
The bike can run on flat ways.
It cannot go up slopes well as there is a trouble with the gear.
As we do not have exclusive rails, we cannot be sure how it runs on the rails.
Please bid for that with understanding the situation.
This is a product being constructed after it was given by a collector.
We will put that on the market as parts instead of a whole product.
・There are broken parts.
・We are uncertain if all the parts are with it as it has not booklet.
・We are uncertain how it functions.
Please bid with your understanding that the operating functions will fail to operate later due to some reasons.
It has a bell with a motif of the twelve animals.
I appreciate your patience and understanding.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。