翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/26 13:27:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

平坦な道での走行は可能
ギアに問題があるようで、坂はあまり登らない
専用レールを持っていないのでレール上での走行状況は不明
以上の状態を理解した上で入札をして下さい

コレクターから引き取った組立て途中の商品。完成品ではなく、パーツとして出品します
・破損箇所有り
・冊子がないので全てのパーツが揃っているか不明
・詳しい動作状況は不明

現状で動作している機能も、何かの不具合で動作しなく可能性があるので理解した上で入札をして下さい

色々な十二支をモチーフにした土鈴

君の忍耐と理解に深く感謝します


英語

You can run on a flat road.
As there is a problem at the gear, you should not use it on the slope.
As we do not have a rail for it, we do not know if it runs on the rail well or not.
Would you bid after understanding above items?

It is an item that it was collected from a collector and is being built. I will list it not as a completed item
but as parts.
Some parts are damaged.
As I do not have a manual, I do not know if all the parts are prepared.
I do not know how it works in detail.

As the function that is working now might stop working by some problem, would you bid it by understand it?
Tsuchisuzu where a variety of zodiac is used as motif
I appreciate your endurance and understanding deeply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません