[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 また、お返事が遅くなりまして申し訳有りません。 商品代金は1340USDです。(当時の為替レートで866 GDP) 現在の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/20 13:51:52 閲覧 1607回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
また、お返事が遅くなりまして申し訳有りません。

商品代金は1340USDです。(当時の為替レートで866 GDP)
現在の為替レートでは866GDPは1249USDにしかなりませんが、
現在Paypalにて100GBDを先に頂いておりますので
当初のお約束だとあと766GBD頂くお話になっております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 13:54:51に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am sorry to be late in replying you.

The price of the item is 1,340 US dollars (866 GDP at exchange rate at that time).
By the current exchange rate, 866 GDP is only 1,249 US dollars.
As I have already received 100 GBD via Paypal, I am supposed to receive the remaining 766 GBD that was promised in the beginning.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 13:55:44に投稿されました
Thank you for your message.
Also, I am sorry for my late reply.

The price of the item is 1340 USD. (It equals to 866 GDP according to the exchange rate at that time)
According to current exchange rate, 866 GDP just equals to 1249 USD, but I already received 100 GBD from you in advance via PayPal, you would pay the rest of 766 GBD to me, as we promised before.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 13:53:50に投稿されました
Thanks for your contact.
Also, sorry for my late reply.

The amount of the item is 1340USD (866 GBP from exchange rate at that time).
Current exchange rate is 1249USD for 866GBP, but you already paid 100GBP via PayPal till now, so as initially promised, you will pay 766GBP as remaining balancee.
transcontinents
transcontinents- 8年以上前
すみません、最後のbalancee を balance に差し替えお願いします。GDP,GBDはGBP(イギリスポンド)に統一しましたが大丈夫でしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。