Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料50ユーロは先日送金した500ユーロから差し引いてもらえると助かります。 オーダーAの送料はオーダーBの送料が確定してからまとめて送金でもいいですか?...
翻訳依頼文
送料50ユーロは先日送金した500ユーロから差し引いてもらえると助かります。
オーダーAの送料はオーダーBの送料が確定してからまとめて送金でもいいですか?
前回の配送業者であれば、下記の住所に発送できると思います。
前回のメールが受信できていないかもしれないので、再送してもらえますか?
アダプターは日本で使用できるものですか?
アダプターにPSEマークはついていますか?
オーダーAの送料はオーダーBの送料が確定してからまとめて送金でもいいですか?
前回の配送業者であれば、下記の住所に発送できると思います。
前回のメールが受信できていないかもしれないので、再送してもらえますか?
アダプターは日本で使用できるものですか?
アダプターにPSEマークはついていますか?
hhanyu7
さんによる翻訳
It would be great if you could deduct a shipping cost of 50 euro from 500 euro, which I sent the other day.
Would it be okay to send a shipping cost for Order A together after a shipping cost for B is determined?
If the same delivery company is used as you did previously, I think you can ship it to the following address.
Will you send your previous email again because I'm afraid it may not be delivered here?
Can the adapter be used in Japan?
Does the adapter has a PSE mark?
Would it be okay to send a shipping cost for Order A together after a shipping cost for B is determined?
If the same delivery company is used as you did previously, I think you can ship it to the following address.
Will you send your previous email again because I'm afraid it may not be delivered here?
Can the adapter be used in Japan?
Does the adapter has a PSE mark?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
hhanyu7
Standard