Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 18歳の日本人です。 ふと思ったのですが、海外のテレビや映画などで「日本の製品は素晴らしい!」みたいなセリフがよくあります。 本当に、日本の物は海外で人気...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

routeによる依頼 2016/05/18 09:24:40 閲覧 2696回
残り時間: 終了

18歳の日本人です。
ふと思ったのですが、海外のテレビや映画などで「日本の製品は素晴らしい!」みたいなセリフがよくあります。
本当に、日本の物は海外で人気なのでしょうか?

あなたの国で、人気な日本の物がありましたら教えてほしいです! (ブランドやアニメなどジャンル問わずなんでも大丈夫です!)
コアな人気でも大歓迎!
自分の国ではそこまで人気がような物でも海外に凄く人気があることってありますよね!
日本に対して海外の方がどう思っているのかが気になって質問しました!
答えて頂けると嬉しいです!

I am 18-year-old Japanese.
I just thought, I often hear on overseas TV and movies saying things like "Japanese products are excellent!".
Is it true that Japanese products are popular in other countries?

Please let me know if there are Japanese products popular in your country! (Any category is okay, brand, anime etc!)
Specific tastes are welcome!
Some products can be very popular in other country while they are not so popular in its own country!
I asked question because I'm concerned how people in other country think of Japan.
I'd be glad to hear your answer!

クライアント

備考

気軽な感じの翻訳をお願い致します!!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。