Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 18歳の日本人です。 ふと思ったのですが、海外のテレビや映画などで「日本の製品は素晴らしい!」みたいなセリフがよくあります。 本当に、日本の物は海外で人気...
翻訳依頼文
18歳の日本人です。
ふと思ったのですが、海外のテレビや映画などで「日本の製品は素晴らしい!」みたいなセリフがよくあります。
本当に、日本の物は海外で人気なのでしょうか?
あなたの国で、人気な日本の物がありましたら教えてほしいです! (ブランドやアニメなどジャンル問わずなんでも大丈夫です!)
コアな人気でも大歓迎!
自分の国ではそこまで人気がような物でも海外に凄く人気があることってありますよね!
日本に対して海外の方がどう思っているのかが気になって質問しました!
答えて頂けると嬉しいです!
ふと思ったのですが、海外のテレビや映画などで「日本の製品は素晴らしい!」みたいなセリフがよくあります。
本当に、日本の物は海外で人気なのでしょうか?
あなたの国で、人気な日本の物がありましたら教えてほしいです! (ブランドやアニメなどジャンル問わずなんでも大丈夫です!)
コアな人気でも大歓迎!
自分の国ではそこまで人気がような物でも海外に凄く人気があることってありますよね!
日本に対して海外の方がどう思っているのかが気になって質問しました!
答えて頂けると嬉しいです!
transcontinents
さんによる翻訳
I am 18-year-old Japanese.
I just thought, I often hear on overseas TV and movies saying things like "Japanese products are excellent!".
Is it true that Japanese products are popular in other countries?
Please let me know if there are Japanese products popular in your country! (Any category is okay, brand, anime etc!)
Specific tastes are welcome!
Some products can be very popular in other country while they are not so popular in its own country!
I asked question because I'm concerned how people in other country think of Japan.
I'd be glad to hear your answer!
I just thought, I often hear on overseas TV and movies saying things like "Japanese products are excellent!".
Is it true that Japanese products are popular in other countries?
Please let me know if there are Japanese products popular in your country! (Any category is okay, brand, anime etc!)
Specific tastes are welcome!
Some products can be very popular in other country while they are not so popular in its own country!
I asked question because I'm concerned how people in other country think of Japan.
I'd be glad to hear your answer!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...