Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡を有難うございます。 クレジットカード払いは、成功しませんでした。 私は、カード会社にその理由をきくと、 カード会社は、「カード会社側では、決済処理...
翻訳依頼文
連絡を有難うございます。
クレジットカード払いは、成功しませんでした。
私は、カード会社にその理由をきくと、
カード会社は、「カード会社側では、決済処理に問題が無く、販売店側により、支払いがキャンセルされている」と説明しました。
度々、お手数おかけして申し訳ありませんが、御社のクレジットカード決済のシステムを調べてもらえませんか?
もし、現在、クレジットカード払いが、不可能である場合は、銀行振込による決済をしたいと思います。
その場合は、貴社の振込口座等、送金に必要な情報を教えて下さい。
クレジットカード払いは、成功しませんでした。
私は、カード会社にその理由をきくと、
カード会社は、「カード会社側では、決済処理に問題が無く、販売店側により、支払いがキャンセルされている」と説明しました。
度々、お手数おかけして申し訳ありませんが、御社のクレジットカード決済のシステムを調べてもらえませんか?
もし、現在、クレジットカード払いが、不可能である場合は、銀行振込による決済をしたいと思います。
その場合は、貴社の振込口座等、送金に必要な情報を教えて下さい。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I could not pay by credit card. I asked the reason to the credit card company.
They said that "they did not have a problem in process of settlement, and the store cancelled the payment."
I hate to ask you repeatedly, but would you check the system of credit card settlement of your company?
If I cannot pay by credit card now, I am going to settle by payment in the bank.
In that case, would you tell me information that I need for sending money such as account of payment of your company?
I could not pay by credit card. I asked the reason to the credit card company.
They said that "they did not have a problem in process of settlement, and the store cancelled the payment."
I hate to ask you repeatedly, but would you check the system of credit card settlement of your company?
If I cannot pay by credit card now, I am going to settle by payment in the bank.
In that case, would you tell me information that I need for sending money such as account of payment of your company?