[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で工具の卸売をしているHanedaというものです。 貴方のショップで、日本の製品を扱っているのを見ました。 私は長く日本のメーカーや問屋と取引が...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん ka28310 さん bluejeans71 さん umigame_dora さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2016/05/09 22:53:16 閲覧 1461回
残り時間: 終了

私は日本で工具の卸売をしているHanedaというものです。

貴方のショップで、日本の製品を扱っているのを見ました。
私は長く日本のメーカーや問屋と取引があり、日本の商品を海外へ輸出したいと考えています。

下記のメーカーの商品を扱っています。


プライスリストの一例をお送りします。


※関税、送料は荷受人のお支払いとさせていただきます。

すべてのプライスリストをお送りすることはできませんが、もし気になるメーカーや、製品がありましたら、価格をお伝えしますので、
お気軽にご連絡ください。

I am Haneda who wholesales tools in Japan.

I found that you had Japanese products in your store.
I have had businesses with Japanese makers and wholesellers for a long time; I am think of exporting Japanese merchandise
to the world.

We deal with the products of the following makers:

We will send you an example of the price list.


※The receiver of the product shall pay the tarrifs and shipment charges.

While I cannot send you all the price lists, please feel free to contact me
if you have some makers and products you are interested in. Then I will
notify you of the price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。