[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品はすべてpaypalで直ぐ支払います ただ、どうして送料がこれまでと違い3倍も高いのですか 私は英語が上手くありません、ebayの手続きで間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

poptonesによる依頼 2016/05/05 19:26:51 閲覧 1023回
残り時間: 終了

購入した商品はすべてpaypalで直ぐ支払います
ただ、どうして送料がこれまでと違い3倍も高いのですか
私は英語が上手くありません、ebayの手続きで間違った処理をしたかもしれません
その際はお詫び申し上げます

これまで通りの手続きでお願いします
2つに分けて発送してください
宜しくお願いします


もしきちんとした理由があれば
分かりやすく説明してください

あまりに酷いことだと思います
ebayには異議を申し立てます

I will pay for all of the goods I bought via PayPal.
But why are the shipment charges three times as expensive as they were before?
I am not good at English; there may have been an error in the process I handled the eBay procedure.
If so, I would like to apologize to you.

I would like the same procedure like before.
Please halve the number of the goods and dispatch them seperately.
Thank you.


Please explain to me if there is a clear reason for this.

This is too terrible.
I will appeal to eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。