Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は●の注文を(いくつか)行い、そして今在庫がなくなりました。あなたが返事をくれるか分からなかったので業者に12個注文しました。 しかし、私は6 x...
翻訳依頼文
I had a run (several) orders for ● and I am now out of stock. I placed order with my other supplier for 12 pieces as I was not sure if you would respond.
However, I will take the 6 x ○ @ $1835.00. If you will send a Paypal money request to this email account , I will take care of it upon receipt.
My next order for ● will go to your firm as well. 12 pieces is about a 60 day supply but one never knows in this business.
Await your confirmation. My shipping info will be included with Paypal payment but just in case
I just saw this email. I cannot accept an additional 6%+ in fees at my end - You are giving me a 7% discount on Ebay prices then adding over 6% in fees?
However, I will take the 6 x ○ @ $1835.00. If you will send a Paypal money request to this email account , I will take care of it upon receipt.
My next order for ● will go to your firm as well. 12 pieces is about a 60 day supply but one never knows in this business.
Await your confirmation. My shipping info will be included with Paypal payment but just in case
I just saw this email. I cannot accept an additional 6%+ in fees at my end - You are giving me a 7% discount on Ebay prices then adding over 6% in fees?
hhanyu7
さんによる翻訳
私は●の注文を(いくつか)行い、そして今在庫がなくなりました。あなたが返事をくれるか分からなかったので業者に12個注文しました。
しかし、私は6 x ○ @ $1835.00なら買います。このeメール赤宇土にPayPalのマネーリクエストを送ってくれるなら、受け取り次第この件に取り掛かります。
私の次の●の注文もあなたのかいしゃに出します。12個は約60日分の供給ですが、この業界の誰も知りません。
あなたの確認を待ちます。発送の情報は、PayPalの支払いに盛り込まれるでしょうが、でも一応
ちょうどこのeメールを読んだところです。こちらにさらなる6%以上の手数料というは受け入れられませんーあなたがeBayで7%の割引き価格をくれるなら6%以上の手数料を追加してもいいのですが?
しかし、私は6 x ○ @ $1835.00なら買います。このeメール赤宇土にPayPalのマネーリクエストを送ってくれるなら、受け取り次第この件に取り掛かります。
私の次の●の注文もあなたのかいしゃに出します。12個は約60日分の供給ですが、この業界の誰も知りません。
あなたの確認を待ちます。発送の情報は、PayPalの支払いに盛り込まれるでしょうが、でも一応
ちょうどこのeメールを読んだところです。こちらにさらなる6%以上の手数料というは受け入れられませんーあなたがeBayで7%の割引き価格をくれるなら6%以上の手数料を追加してもいいのですが?