[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちはー!! 私は韓国のHyun-san Kimdesu. 今日kiku kitosanを受け取りました。 ですが、問題があります。 通関の件...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さん sujiko さん ka28310 さん tommy_takeuchi さん bluejeans71 さん yoko_moriyama さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 561文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fusogikenによる依頼 2016/04/26 18:15:50 閲覧 3402回
残り時間: 終了

hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.

こんにちはー!!
私は韓国のHyun-san Kimdesu.
今日kiku kitosanを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関の件が決着していません。
1000USドルまでは通関できないのです。
ですので、今日kiku kitosanを受け取りました。
kiku kitosan 24個はあなたに返送されます。
kikuを受け取ったら、再度送ってもらえますか?
次回48個kiku kitosanを購入した場合、kiku kitosan24個を先に、24個kiku kitosanを後で送ってもらえますか?
インボイスに値引き額を書いていただけますか?税金がとても高いので。
私は英語は少し話せます。
ご親切にありがとうございます。
お返事お待ちしております。

クライアント

備考

ECショップ運営者です。
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。