Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・専用のクリップにお香を挟み、中央の穴に差し込みます。 ・途中で火を消す場合、この消火穴にお香を入れると約2秒で鎮火します。 ・万が一、倒れた場合にも火種...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/04/26 16:16:33 閲覧 1029回
残り時間: 終了

・専用のクリップにお香を挟み、中央の穴に差し込みます。
・途中で火を消す場合、この消火穴にお香を入れると約2秒で鎮火します。
・万が一、倒れた場合にも火種が外部と接触しない様、安全弁が付いてます。
・灰は下に落ちていきますので、溜まったら下蓋を外して捨てて下さい。
・アロマオイルのディフューザーとしても使用できます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/26 16:23:12に投稿されました
- Put incense in special clip, and insert into central hole.
- When putting out the fire in the middle, insert incense into this fire extinguish hole then it will be gone in about 2 seconds.
- In case it falls, there is a safety valve so fire does not touch outer side.
- Ash will fall down, so when it is accumulated, please remove lower lid and discard.
- It can be used as diffuser of aroma oil, too.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/26 16:25:34に投稿されました
- Put the incence to a designated clip, and put the clip to the hole in the center.
- When you extinguish it, then please put it to this extinguish hall. Then it will be extinguished in about two seconds.
- By any possibility in case it falls down, the safety valve will prevent the flash point from touching outside.
- The ash falls down to the tray. If the tray gets full, please throw ash away by removing the bottom rid and get out the tray.
- You can use this as a diffuser for aroma oil.

sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

インセンスバーナーの注意書きです。出来るだけ簡潔にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。