Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] CLEがオリジナルのミノルタグリップ付きのようですね。それは含まれていますか?よろしくお願いします。 昨日カメラを購入する機会がありませんでした、す...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん marukome さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 513文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/04/26 10:49:55 閲覧 1607回
残り時間: 終了

It looks like this CLE has the original Minolta grip. Is that included? Thanks.

I am sorry I didn't have a chance to purchase the camera yesterday.
Please can you reduce the postage again and I will purchase today.

I will need to pass but I am very grateful for your service. Thank you so much xo, Gie
PS: I am certain that I will be back with something else to purchase from you :-)

eBay told me to contact you for instructions on how to return this bag . So how do I ship it back ??

hello, what is the best for Lv ??

CLEがオリジナルのミノルタグリップ付きのようですね。それは含まれていますか?よろしくお願いします。

昨日カメラを購入する機会がありませんでした、すみません。
再度送料を下げていただければ、本日購入します。

パスしなければなりませんが、あなたのサービスには心から感謝します。本当にありがとう。Gie
追伸:今度は必ずあなたから何か購入しますね。

eBayから、このバッグの返品についてあなたに問い合わせるようにいわれました。どうやって返送したらよいですか??

こんにちは、Lvのベスト価格はいくらですか??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。