Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] たくさんのMCを見てきましたが、個人的には1980年代製だとは思いますが、不安要素がある以上、 このままお売りするわけにはいきませんので、さらに80ドル値...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/24 16:31:02 閲覧 1439回
残り時間: 終了

たくさんのMCを見てきましたが、個人的には1980年代製だとは思いますが、不安要素がある以上、
このままお売りするわけにはいきませんので、さらに80ドル値下げさせてくれませんか?
970USDでいかがでしょうか?
もし気に入らなければ全額返金も致します。
ご検討下さい。


[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 16:36:20に投稿されました
I have watched many MC and personally it is 1980 made but as long as I am not sure I can't sell it so could you let me give you $80 discount?
How about $970?
If you don't like it, you can return it and I refund you the money.
Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 16:35:49に投稿されました
I have seen many MC, but personally I think it is 1980 made and since there are things I'm concerned I cannot sell it as it is, so will you allow me to lower the price further by 80USD?
How about 970USD?
If you don't like it, I can make full refund as well.
Thank you in advance for your kind consideration.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/24 16:40:14に投稿されました
I have seen a lot of MC, and personally I think it was made in the 1980s, and it has some worries, so I cannot sell it at the current price. why don't you allow me to reduce additional $80?
How about US$970?
If you still don't like it, I will give you a full refund.
Please consider it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。