[日本語から英語への翻訳依頼] ベースの最終確認をしたのですが、シリアルナンバーは--で間違いありません。 しかし、前のオーナーの保証書の有効期限が1990年代になっていることが少々気に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん bluejeans71 さん kai_sato さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/24 16:28:56 閲覧 1418回
残り時間: 終了

ベースの最終確認をしたのですが、シリアルナンバーは--で間違いありません。
しかし、前のオーナーの保証書の有効期限が1990年代になっていることが少々気になります。
シリアルから推測すると1989年製でまず間違いないのですが、1990年代のリイシューモデルの可能性も否定できません。
Ibanezに問い合わせましたがこの年代のシリアルの管理が曖昧で正確な年代は教えてくれませんでした。
個人的には1989年製でほぼ間違いないと思うのですが、100%断言はできません。

I made the final confirmation of the bass, and the serial number was right with --.
But I am a little concerned about the warranty of the former owner set for the 1990s.
It is certain that this was manufactured in 1989 judging from the serial number; there might
be a possibility of it being a re-issue model in the 1990s.
Though I inquired Ibanez of this case, they did not let me know the accurate era of this bass as
they did not manage the serial in the era.
While I am personally sure that it was made in 1989, I cannot guarantee that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。