[日本語から英語への翻訳依頼] AMAZONが安売りしたことで日本の転売業者がAmazonから仕入れて販売しだしている。 そういった業者は保証や使い方の説明などのアフターフォローもなく、...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん tatsuoishimura さん bluejeans71 さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

basilgateによる依頼 2016/04/22 15:51:58 閲覧 1628回
残り時間: 終了

AMAZONが安売りしたことで日本の転売業者がAmazonから仕入れて販売しだしている。
そういった業者は保証や使い方の説明などのアフターフォローもなく、取説も英語の物を使用してるためクレームがいくつか弊社にも来ている。
このままAmazonが安売りをし続けると御社のブランドイメージが著しく悪くなり、
日本で販路展開していくことが困難になり兼ねないがAmazonは今後も安売りを続けますか?
御社の商品は商品自体はとても素晴らしいので、
なんとか日本での販路展開に協力したいと思ってます。

Japanese distributors have started ordering products from Amazon and selling them as the website started to sell goods at low prices.
The distributors do not have any after care like warranty or explanation on how to use the products; they use the manuals in English, which results in some complaints we receive.
Your brand image will deteriorate if Amazon continues to sell at low prices, and you will be unable to remain competitive in the Japanese market. Will Amazon continue its current strategy?
As your products themselves are excellent, we would like to help you keep developing in the Japanese market somehow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。