[英語から日本語への翻訳依頼] 六角形模様と格子模様のxlのジャケットは、いつ頃になりますでしょうか。お返事をお待ちしております。どうぞ宜しくお願いいたします。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2016/04/20 08:48:20 閲覧 2320回
残り時間: 終了

Wondering if and when you you will be getting more of the jackets in xl (hexagonal pattern and lattice pattern)? Thanks for your time, I look forward to hearing from you soon!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/20 08:58:25に投稿されました
六角形模様と格子模様のxlのジャケットは、いつ頃になりますでしょうか。お返事をお待ちしております。どうぞ宜しくお願いいたします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/20 08:59:37に投稿されました
xl(六角形パタンとパタンと格子パッタン)のジャケットはもっとですか、そしてそれはいつですか?お時間を割いて頂いて有り難う御座います。早急なご返事をおまちしております。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。