Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・専用のZendeskアカウントが必要です ・ヘルプページ(プレミアム機能)の閲覧に関するお問い合わせはこちら ・プレミアム機能に関するヘルプページの閲覧...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

montayasuhiroによる依頼 2016/04/19 18:54:13 閲覧 1496回
残り時間: 終了

・専用のZendeskアカウントが必要です
・ヘルプページ(プレミアム機能)の閲覧に関するお問い合わせはこちら
・プレミアム機能に関するヘルプページの閲覧には、専用Zendeskアカウントでのサインインが必要です
・専用のZendeskアカウントは、当社担当よりお渡しします。
プレミアム機能のご契約がお済みの方で、専用のZendeskアカウントをまだお持ちでない場合は、お手数をお掛けしますが、下記よりお問い合わせください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/19 19:00:40に投稿されました
You need an account for Zendesk.
Please check here for inquiry about viewing help page (premium function).
To view the help page about the premium function, you need to sign in at the account for the Zendesk.
A person in charge in our company hands out the account for the Zendesk.
If you have completed making a contract of the premium function and have not had the account for the Zendesk, we hate to ask you, but would you contact at the following?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/19 19:00:11に投稿されました
-Dedicated Zendesk account is necessary.
-Please contact here for inquiry about viewing help page (premium function).
-Dedicated Zendesk account will be handed from our person in charge.
If you already signed up for premium function but still do not have dedicated Zendesk account, we are afraid to take your time but please ask from the following.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/19 19:01:50に投稿されました
・You need your exclusive account for Zendesk.
・Here is how to inquire about the viewing of the Help Page (Premium Function).
・You need to sign in with your exclusive account for Zendesk to view the Help Page about the
Premium Function.
・Our members in charge will give you the exclusive account for Zendesk.
Please make your inquiry by the following if you already have your contract with
the Premium Function and do not have your exclusive account for Zendesk.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。