[日本語から英語への翻訳依頼] とてもごめんなさい。 私たちは全ての商品を迅速に発送していますが、時々何らかの事情で到着が遅れることがあります。 私は確かにあなたのアイテムを発送しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん atsuko-s さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazuhiroによる依頼 2016/04/19 10:05:50 閲覧 1750回
残り時間: 終了

とてもごめんなさい。
私たちは全ての商品を迅速に発送していますが、時々何らかの事情で到着が遅れることがあります。
私は確かにあなたのアイテムを発送しました。しかしあなたに届いていないことをとても残念に思います。
私はすぐに再発送をします。それはEMSで送りますので、すぐに到着すると思います。
どうか、このことを許してくれませんか?

We are terribly sorry.
While we promptly dispatch all of our products, they can be delayed due to some reasons from time to time.
I did send you your item. But I am sorry you have not received it.
I will send another one of the same product right away. As it will arrive on EMS, you will receive it in no time.
Would you please forgive us for this matter?

クライアント

備考

謝罪の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。