[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メールありがとうございます。 私の住む北海道は地震の影響がなかったので大丈夫です。 心配してくれてありがとうございます。 ステファンさんの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atticfoxx さん ka28310 さん chloe2ne1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

casio01による依頼 2016/04/16 23:43:55 閲覧 2577回
残り時間: 終了

こんにちは。
メールありがとうございます。

私の住む北海道は地震の影響がなかったので大丈夫です。
心配してくれてありがとうございます。
ステファンさんの心使いに尊敬します。
ありがとうございます。

今回の新曲も素晴らしい曲ですね。
アルペジオのフレーズ、リズムの変化もかっこいい、
この曲の世界観が大好きです。

Drum and Bass Charts で一番はすごいですね!
ステファンさんの曲がみんなに愛されているということですね。
私もとても嬉しいです。
いつでも新曲楽しみにしてますね。



Hello
Thank you for the e-mail.

The place where I live, Hokkaido had no effect from the earthquake.
Thank you for caring about me.
I appreciate your kindness, Stephan.
Thank you very much.

The new track is great like always.
The arpeggio cords and the phrase, the change of the rhythm is so nice.
I love the landscape of this song.

That's great that it is number one on the drum 'n' bass chart!
I'm sure that means your song is loved from everybody.
I'm vey happy too.
I'm always waiting for you new track.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。