Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 素早いご返信ありがとうございます。 A1.その通りです。卸で購入したい品物のリスト(商品URL、サイズ、カラー、個数)をメールでいただければ、卸価格と、...

翻訳依頼文
素早いご返信ありがとうございます。

A1.その通りです。卸で購入したい品物のリスト(商品URL、サイズ、カラー、個数)をメールでいただければ、卸価格と、商品と出荷箱の重さを足した総合計送料をメールで連絡させていただきます。
同時にpaypalでも請求メールをお送りさせていただきますので、ご納得いただければお支払いにお進みください。

A2.状況理解しました。それではpaypalの請求やインボイスの内容をポンドでお送りしましょうか?そちらの方が分かりやすいかと思います。 *重要*
日本郵便のシステム上、送料は「円(JPY)」で記載しなければなりません。
これはシステム上変更することが出来ないため、申し訳ございませんがご了承ください。

以上、ご確認の上問題なければ、ご返信いただければ幸いです。
何卒よろしくお願い致します。
marukome marukomeさんによる翻訳 setsuko-atarashi setsuko-atarashiさんによる翻訳
Thank you for a quick reply.

A1. That is right. I will send you an email of the wholesale price, and the total shipping price of the items and the weight of the parcel box, if you could email me of the item list (item URL, size, color, and number of pieces) you would like to purchase at wholesale.

A2. I understand you situations. Shall I send you the invoice of paypal, and the contents of the invoice by pound? I suppose it would be easier to understand. "Important"
On account of the Japan Post system, we have to write shipping fee in "yen (JPY)".
Please understand this as we cannot change this system.
Please check and if there is no problem, I appreciate you to send me a reply.
Thank you for your attention.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
355

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
3,195円

翻訳時間
20分

フリーランサー
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and Japanese. My strong fields are business correspondence, politics/socio...
フリーランサー
Starter

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な105,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)