[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 国際便は到着が遅れてしまうことがしばしばあります。 ですので、あと一週間程待って頂けませんか? それでも商品が届...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

routeによる依頼 2016/04/15 21:39:44 閲覧 1523回
残り時間: 終了

1.ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
国際便は到着が遅れてしまうことがしばしばあります。
ですので、あと一週間程待って頂けませんか?
それでも商品が届かない場合は、返金処理をいたします。
どうぞよろしくお願い致します。

2.有効期限は1年です。
ですが、只今在庫切れとなっております。
大変申し訳ございません。

3.この商品の取引に関しては、すでにキャンセル処理が完了しております。
どうぞよろしくお願い致します。

1. I'm sorry for causing you an inconvenience.
Arrival of international mail is often delayed.
Therefore, will you wait for another week?
If you still do not receive it, I will process refund.
Thank you in advance.

2. Expiration date is 1 year.
However, it is out of stock at the moment.
I'm very sorry about it.

3. Transaction of this order has already been canceled.
Thank you.

クライアント

備考

3つの文を丁寧な言い回しの翻訳でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。