Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] sixxxxxx+V-MODE Limited Headphone 世界的トップDJ、AviciiやMartin Garrixが愛用し、その高品質な...

この日本語から英語への翻訳依頼は maples88 さん ka28310 さん hhanyu7 さん kenta-nishi さん between-lines さん hiroshimorita さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 11:29:24 閲覧 2215回
残り時間: 終了

sixxxxxx+V-MODE Limited Headphone



世界的トップDJ、AviciiやMartin Garrixが愛用し、その高品質な音質やデザインを絶賛 、2013年には“ヘッドフォン・オブ・ザ・イヤー”を受賞し、2015年にはCNETの“ベスト・DJ ヘッドフォン”に選出されるなど、世界中で絶大な人気を誇る「V-MODA」と、浜崎あゆみが、世界初となるアーティスト・コラボモデルを発表する。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:36:07に投稿されました
sixxxxxx+V-MODE Limited Headphone


Worldwide top-class DJ, Avicii and Martin Garrix use regularly, and speak very highly of its high sound quality and high-level design. In 2013, it was awarded "Headphone of the Year". In 2015, it was selected as "Best DJ Headphone" by CNET. Such "V-MODA" which has an inordinate level of popularity all over the word and AYUMI HAMASAKI will launch the world first artist collaboration model.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:33:33に投稿されました
sixxxxxx + V-MODE Limited Headphone



The world's top DJ, and Avicii and Martin Garrix loves and praised the high-quality sound quality and design. It was awarded the "Headphone of the Year" in 2013, of CNET "Best · DJ is elected to the headphone "in 2015.A hugely popular all over the world," V-MODA ", Hamasaki Ayumi will announce the artist collaboration model to become the world's first.


モバイル環境での使用を視野に入れたコンパクトさで人気の「V-MODA XS」シリーズを、今回のプロジェクトの為にデザイン。V-MODA初となるオールホワイトの洗練されたプロダクトは既に浜崎本人もお気に入りの逸品。

世界中に僅か限定300セットの超プレミアム・レアアイテムとして、8月5日に発売されるミニアルバム「sixxxxxx」とバンドル販売される。

maples88
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:45:16に投稿されました
The "V-MODA XS" series, famous for its compact design which is great use in a mobile environment, has been designed for this project. The very first all-white V-MODA product is already favored and used by AYUMI HAMASAKI.

Only 300 of this super premium rare item will be available world wide. They will be available as a bundle product on August 5th with the release of the mini-album "sixxxxxx".
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:40:25に投稿されました
With use in a mobile environment in mind, the compact and popular “V-MODA XS” series is designed only for this project. Already loved by AYUMI HAMASAKI, the first sophisticated V-MODA product is all in white.

Produced only 300 sets in the world, the super premium rare item is to be sold with a mini album to be released on August 5th, “sixxxxxx.”
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:42:16に投稿されました
A quite popular headphone "V-MODA XS" series due to the compactness bringing the mobile use into view, is redesigned for this specific project. The first stylish all white product which has not existed before among V-MODA series is already a precious collector's item which Hamasaki herself loves.

This extremely premium and rare item is limited quantity of 300 sets, and it is bundled and launched on August 5th with a mini alubum "sixxxxxx".
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 11:49:26に投稿されました
The " V-MODA XS " series is popular for its compact design for mobile usability, and now it is applied and designed particularly for this project. It comes with the V-MODA first color, all white color and that is AYUMI HAMASAKI's favorite sophisticated design.

300 limited offer only all around the world as a super-premium rare item, and this will be bundled with the mini-album "sixxxxxx" being released on August 5.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:03:03に投稿されました
With compactness which see a use in the mobile environment, the popular "V-MODA XS" series is designed for the project. The refined product with all white which is first for the V-MODA is already Hamazaki's favorites as good one.

Limited 300 sets is bundled to a mini album "sixxxxxx" released on August 5 and is sold in the world as super premium rare items.

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。