Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・私は彼に会うためにこのCDを3枚も買いました!彼とは10秒くらいしか会えなかったけど、サインをして貰って桜の話をしてきました。あなたはコンサートに行ける...
翻訳依頼文
・私は彼に会うためにこのCDを3枚も買いました!彼とは10秒くらいしか会えなかったけど、サインをして貰って桜の話をしてきました。あなたはコンサートに行けるの?あなたがコンサートに行けるよう祈ってます。
このCDは日本語バージョンだけどいる?もし持ってないようなら彼のトレーディングカードと生写真も一緒に送るよ!気長に待っててね!
・あなたの住所をもう一度教えてくれる?メモが見当たらなくて…
・気を遣わないでくださいね!同じCDを何枚も持っていてもしょうがないもの。
このCDは日本語バージョンだけどいる?もし持ってないようなら彼のトレーディングカードと生写真も一緒に送るよ!気長に待っててね!
・あなたの住所をもう一度教えてくれる?メモが見当たらなくて…
・気を遣わないでくださいね!同じCDを何枚も持っていてもしょうがないもの。
transcontinents
さんによる翻訳
- I bought 3 pieces of this CD in order to meet him! I only met him for about 10 seconds, but I got his autograph and talked about cherry blossom. Are you able to go to the concert? I hope you will be able to go to the concert.
This CD is Japanese version, do you want it? If you don't have it, I'll send it with his trading card and photo! Please wait till you get them!
- Will you let me know your address again? I can't find memo...
- Please don't hesitate! There is no use to have many copies of same CD.
This CD is Japanese version, do you want it? If you don't have it, I'll send it with his trading card and photo! Please wait till you get them!
- Will you let me know your address again? I can't find memo...
- Please don't hesitate! There is no use to have many copies of same CD.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...