Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この商品を800ドルから750ドルに安してもらえませんか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を800ドルから750ドルに安してもらえませんか?
翻訳依頼文
この商品を800ドルから750ドルに安してもらえませんか?
gloria
さんによる翻訳
Can you please discount this item from $800 to $750?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
9分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
貴社の資料を拝見し考えたのですが icare の購入する日本のユーザーは60才台以上の高齢の方が ほとんどだと思います icareの多くの機能を意味が英語で理解しづらい為に積極的に使わない 機能を活用しないといった事が考えられます おそらく購入検討の段階でも英語表記が不利になります。 スマートフォンのオペレーション画面を 至急 日本語にローカライズすることは不可能でしょうか これができればキャンプファイヤー以上の達成が可能だと思います またギフトショウでのバイヤーの関心もより高まると考えます
日本語 → 英語
新規注文をお願いします ナンバー5が発売されたようですので、今回新たに購入いたします ご質問です 購入数をさらに多くすれば更なるディスカウントは可能でしょうか? アマゾンやイギリスのセラーが安く出品しているのでさらに安く販売できるとありがたいです 返信ありがとうございます 承知しました ではこちらの商品は1月に改めて発注いたします 今回は添付の内容で発注いたします。 よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ございません。 コロナウイルスの影響により世界的にアイテムの到着に大変な遅れが出ています。 貴方のアイテムは6月28日にはバンクーバーには到着しています。 まことにご面倒ですがお近くのカナダポストに電話してトラッキングナンバー@@@を伝え アイテムの所在を聞いていただけますか。 もしそれでもアイテムの所在が分からなければ返金対応させていただきます。 尚、返金後アイテムが到着した場合、再度の支払か返送料を私どもが負担しますので返送をお願いできますでしょうか。
日本語 → 英語
写真を見ていただければわかるように、底はドームのように開いています。丸洗いはできますが、構造上ドームの中に水が溜まってしまいます。清潔に保つために洗った後よく水を切って乾かしてください。食器洗浄機も使用可能です。また何かご不明な点がございましたらお気軽にご連絡ください。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する