Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+D...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
翻訳依頼文
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
tamayocci
さんによる翻訳
Tsuioku-Single Version-\Taisetsuna Kotoba ★Version A CD+DVD (Jacket A)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
47文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
423円
翻訳時間
2分
フリーランサー
tamayocci
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お世話に成ります。 先日、メールでご案内を頂いた15日が過ぎましたが、商品の日本への発送はもう少し時間がかかるでしょうか?
日本語 → 英語
アマゾンがこのようなレポートを求めるのは、不良率が異常に高すぎるときです。 私は長いこと中国輸入をやってきましたが、不良率で出品停止になるのははじめてです。 今回レポートを求められたのは下記の不良です。 薪ストーブで使用しました。それほど燃焼していない状態でも700度以上を示すなど不正確すぎる。 正確な温度の判断が微妙。 商品の交換等をはじめとするアフターサービスは対策ではなく、納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。 個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。
日本語 → 英語
2か月ほど前に登録住所を変更いたしましたが、 未だ以前の住所に商品が到着します。 今後下記、住所へ発送をお願い致します。
日本語 → 英語
前にも問い合わせをしましたが、デジタルカメラを大量に毎月オーダーできる仕入先を探しています。 今後入荷したものをebayを介さずにすべて私が買い取ることはできないでしょうか。支払いはpaypalを考えています。 あなたに手間をかけさせたくないので写真の撮影は不要です。良いお返事お待ちしております。
日本語 → 英語
tamayocciさんの他の公開翻訳
At custom, they could not find today after 5pm which is closing time of the day. We were told about this by the custom.
It is said that because the product's expiration date is over, it would be not allowed to import to Japan. Therefore, we are stumped out and having big problem.
日本語 → 英語
I am sorry for this late reply.
It would be great if you could deal with 2000 dollar including 250 dollar which I sent you at the second time. What do you think?
Thank you for your detailed explanation.
I am very interested in the model which I hardly see in Japan but currently, I do not have enough money because I just started my new company.
I am very sorry to say but please allow me to decline this time.
There are several soft cases and this case's size is just good and it is also strong, therefore I recommend.
How about this one?
日本語 → 英語
Thank you for your great suggestion and I am so glad. Let's have some drink or meal together.
April 15 Monday dinner is would be the best for me. Night life of Toyo is as fun as that of Sydney. When would be convenient for you?
If you can not make it on that day, how about lunch on the same day?
Please tell me your preference on meal. There are Yakitori, Izakaya where you can have various kinds of Japanese foods such as Sashimi, Sushi etc. If there are some food you would like to have, please feel free to tell me.
日本語 → 英語
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03 "Rock you!"@2012.5.20 Hibiya Yagai Ongakudo "Standard Edition"Blu-ray Disc+DVD
First edition privilege benefit: Live performance real picture (2 kinds are randomly included from all 5 kinds)
日本語 → 英語
tamayocciさんのお仕事募集
「プレスリリース翻訳や英語プレゼンテーションの文字起こし、翻訳ならお任せください!」
1,300円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
広報用の冊子や、WEB掲載用テキスト等の文章校正ならお任せください!
1,300円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
ブログ記事の作成や、随筆文、キャッチコピー作成などを得意としています
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する