Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Type-D】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~ mu-mo・イベント会場限定盤 ※ご購入方法、及び、ご購入に伴うイベント情...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tamayocci さん merose288 さん naokofunatsu さん j-pratipn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:19:18 閲覧 1257回
残り時間: 終了

【Type-D】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~



mu-mo・イベント会場限定盤
※ご購入方法、及び、ご購入に伴うイベント情報は決定次第ご案内致します。



全1曲3ver. 収録予定

【初回封入特典 シングル連動応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のミニアルバムの応募特典と同内容となります。

応募方法:シングル連動応募券A、B、C、計3枚をセットにして応募。(応募締切:2014/5/31消印有効) 

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:29:56に投稿されました
(Type-D) Jujika (Cross)-Movie "Gakko-no-kaidan (Ghost in school)---Noroi-no-kotodama (Word of curse)" Version

Version limited to mu-mo and event hall
*We will announce how to purchase and event information for purchasing as soon as we decide.

3 versions for all 1 song are going to be recorded.

(Regarding application ticket in connection with single album special bonus included for the first time)
Special bonus of application: We invite to horror live concert (temporary name) by lottery.
*The detail is the same as the detail of special bonus of application for small album that is released on the same day.

Application: We ask you to apply by having an application ticket A, B and C in connection with single album as a set (Deadline of application: Stamp as of May 31st 2014 is effective).
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
tamayocci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:27:06に投稿されました
"Type-D" Jujika ~Movie "Gakkono Kaidan -Noroino Kotodama-" Ver.~

mu-mo Event site limited edition
*How to purchase and event information regarding purchase will be announced after they are decided.

"Regarding first edition privilege benefit in connection with single"
Benefit for application: We will invite you to the Horror live (tentative) by lottery.
*It will be the same contents with the benefit for application of mini album which will be released on the same day.

How to apply: Apply using single connected application tickets A, B, and C as a set. (Application deadline: May 31, 2014 (postmarked by the deadline).
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:26:07に投稿されました
[Type D] Cross ~ Movie "Ghost Stories of the School - Cursed Word Spirit" Version ~

mu-mo event limited version
*We will inform you on the registration procedure and information regarding the event later.

1 song and 3 versions in total. Recording tentative

[Regarding registration slip for First single extras"
Application details: Invitation to horror live after ballot
*Application details are the same for the release of mini album on the same day

Application procedure: Apply with a set of 3 inter-application slip A, B, C. (Application deadline: postmark by May 31, 2014)

※会場/当選人数等の詳細は決定次第オフィシャルサイトにてご案内致します

naokofunatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:24:38に投稿されました
Caution
We will announce the details, like the venue and the headcount of appreciated people, on the official site as soon as we make the schedule.
j-pratipn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:24:09に投稿されました
For more information such as venue / elected persons will acknowledge depend on the decision as soon as possible on the official site

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。