conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
客席案内係
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 客席案内係
翻訳依頼文
客席案内係
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
usher
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
約12時間
他の日本語から英語への公開翻訳
Hannahさん 資料を送付いたします。 c79が不足していたり、VAT計算が間違っていたりするものがありますが、 これまで弊社が依頼してきた会計事務所に修正を依頼することは大変難しいです。 日本の仲介業者を通じて、これまでAVASK、Meridian、VATGLOBALと3つの会計事務所とかかわってきました。 弊社が希望したのではなく、上記の事務所がVATサービスの提供を停止し、紹介される形で移り変わりました。 VATGLOBALから御社に代理人を変更したのだけは弊社が希望しました
日本語 → 英語
弊社の購入価格は、他社と同じ価格でしょうか。 他社より高い価格だと、弊社より購入するメリットがない。知らないで高い価格でオファーするとお客さんのリアクションが悪くなります。他社が出荷する時期と同じタイミングで出荷すれば、輸送費を抑えるので、弊社も余計な経費がかかりません。 大阪から出荷は、東京よりも費用がかかるので お客さんが嫌がっています。メーカーとどのような条件で契約しているのですか。発注を多くする客先には、新しいカタログを提供しているそうです。
日本語 → 英語
連絡がないので、クレームを提出いたします。 関税を前払いで○○円支払いましたが、 DHLによりますと関税が着払いになっていたため○○円支払いました。 私は関税を2回支払っています。 お店から連絡があったかと思いますが、 商品に傷が見受けられたため 商品代金の10%を返金してくださるということでしたので、 2重請求された関税○○円と商品代金10%の返金をお願いいたします。 念のため、お店からの返信メールを添付いたしますのでご確認ください。 迅速な対応をお願いいたします。
日本語 → 英語
今回の問題について再度調査し、レポートを作成致しました。 作成に時間がかかり、申し訳御座いません。 内容を確認いただきまして、コメントをいただきたく存じます。 容器の3台並列接続は配置がかなり難しく、弊社では開発レベルになります。 そのため見積回答予定の見込みが現状立てられない状況になります。 いつが回答納期のデッドラインになりますでしょうか。 フェイズ1のプロジェクトがあるということは、すでに他社と共同で 開発を進めていたりするのでしょうか?
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Sorry to trouble you, but would you mind sharing your opinion?
Looking forward to hearing from you.
The last but not the least:
I sincerely apologize for causing you a big trouble although it was an accident during transport.
I am very sorry. Please accept my apologies.
日本語 → 英語
こちらで捨ててしまうか廃棄処分することができるかどうかをお尋ねですか?ご連絡ください。
英語 → 日本語
Thank you for your email.
My sincere apologies for non-delivery of the item.
I will resend it as soon as possible.
As a token of apologies, I would like to give you one of the below items.
Please pick one out of five.
1
2
3
4
5
Thank you for your email.
This DVD is for the region A.
You can use it in South/North America, Southeast Asia, Japan, Korean Peninsula, and Taiwan.
日本語 → 英語
Hello,
Hope this email finds you well.
I was wondering if you could send me the catalogs for the vehicles your company is dealing.
I would truly appreciate it if you could kindly send me 3 catalogs for each manufacturer and model.
Of course, I will pay for them including shipping charge.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,648人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する