Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9章のうち4章が創世記が元となっていると言う事実は、聖書全体及び聖書の神学における重要な仕様を理解するための本書の重要性を強調しています。 第5章では、モ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

umigame7による依頼 2016/04/03 11:25:24 閲覧 2071回
残り時間: 終了

9章のうち4章が創世記が元となっていると言う事実は、聖書全体及び聖書の神学における重要な仕様を理解するための本書の重要性を強調しています。
第5章では、モーゼについて語ります。彼はテンプレートを神と人の間のmediatorに設定します。同様に、彼は、人々のリーダーでもあるLordの典型的な信奉者です。予想通り、モーゼの重要な役割は一つの章に限定されることはできず、 物語での彼の役割は第6章でさらに探られます。ここでは、焦点はSinaiと以降の荒野旅行に当てられます。

A fact that four chapters out of nine chapters are based on Genesis emphasizes the importance of this book to understand the crucial specifications in the entire bible and the biblical theology.
In Chapter 5, he tells about Moses. He sets Template as a mediator between God and Man. Likewise, he is a typical follower of Lord, the leader of people. As expected, Moses’ critical role could not be limited to one chapter and his role in this story is explored further the 6th chapter. A focus in the chapter is on Sinai as well as the subsequent trip to the wilderness.

クライアント

備考

できるだけ長文にして下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。