Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 現在、我々の方でクレジットカードのプロセッサに問題が生じており、全てのクレジットカードに対応できない状況です。現在展開しております新規と既存のお客様に対す...
翻訳依頼文
we are unable to process all credit cards due to the problem we are currently facing with our credit card processor, our credit card processor developed issues because of large volume of order we are having at the moment due to the ongoing promo we are currently running to all our new and existing customers.
Due to these issues, all customers do make their payments via (Western Union) for all orders below 10 units and Bank Transfer for orders Above 10 units for fast and safe delivery.
Kindly get back to us with the specific one you want to buy as soon as you are ready.....To enable us proceed with the packaging and get your item ready for shipment.
Due to these issues, all customers do make their payments via (Western Union) for all orders below 10 units and Bank Transfer for orders Above 10 units for fast and safe delivery.
Kindly get back to us with the specific one you want to buy as soon as you are ready.....To enable us proceed with the packaging and get your item ready for shipment.
yakuok
さんによる翻訳
現在、我々の方でクレジットカードのプロセッサに問題が生じており、全てのクレジットカードに対応できない状況です。現在展開しております新規と既存のお客様に対するプロモーションに係る多数の注文を承っており、そのためクレジットカードプロセッサに問題が生じたものと思われます。
これらの問題のため、10個以下の製品をご注文のお客様にはWestern Union経由の支払いを行って頂いております。また、10個以上の製品をご注文のお客様には、敏速かつ安全な郵送のため銀行振込にてお支払い頂いております。
ご購入なさる製品を決定されましたらお知らせください。
すぐに梱包を行い発送の準備を致します。
これらの問題のため、10個以下の製品をご注文のお客様にはWestern Union経由の支払いを行って頂いております。また、10個以上の製品をご注文のお客様には、敏速かつ安全な郵送のため銀行振込にてお支払い頂いております。
ご購入なさる製品を決定されましたらお知らせください。
すぐに梱包を行い発送の準備を致します。