[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。 ---のみ、先に出荷致します。 本日発送できますので、発送出来ましたら追跡番号をお知らせいたします。 また、商品ページに記載させて頂いてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/01 10:26:40 閲覧 1546回
残り時間: 終了

承知しました。
---のみ、先に出荷致します。
本日発送できますので、発送出来ましたら追跡番号をお知らせいたします。
また、商品ページに記載させて頂いておりましたが、ハードケースの取っ手部分が取れてしまっております。
それでは、引き続き宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 10:31:17に投稿されました
I understood.
I will ship --- earlier than others.
I can arrange shipment today, so I will let you know the tracking number when I make shipment.
Also, as I described in the item page, the handle of the hard case is now off.
I appreciate your continuous help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 10:32:42に投稿されました
I noted.
I will only send --- first.
I can send it today, so I will inform you the tracking number after shipment is made.
Also, as written on item page, hard case hand fell off.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。